I had heard from some to expect a few changes in the new English translation of the Roman Missal, even in the ordinary texts that have been published for some time now. And sure enough I have noticed several of them. Two of them are a bit disappointing to me, I must say.
- Misereatur – The “absolution” formula that the priest says after the Confiteor or the Kyrie Litany in the latest version reads: May almighty God have mercy on us, forgive us our sins and bring us to everlasting life. But the first draft read: May almighty God have mercy on us and lead us, with our sins forgiven, to eternal life. I preferred the first draft for two reasons. First it better translates the Latin: misereatur nobis omnipotens Deus et, dimissis peccatis nostris, perducat nos ad vitam aeternum (may almighty God have mercy on us and having forgiven our sins, lead us to life eternal). Secondly the first draft better distinguished the absolution formula said at Mass from the absolution in Confession.
- Introduction to the Penitential Rite – There is also a slight difference in the introduction to the Penitential Rite but it is very slight: “that we may” becomes “and so”
- St. Joseph – In the Roman Canon there has been a change in reference to St. Joseph. The First Draft referenced him as and blessed Joseph, Spouse of the same Virgin whereas the latest version simply says, and blessed Joseph her spouse. This too is disappointing since the Latin clearly says, sed et beati Joseph ejusdemVirginis sponsi (the spouse of the same Virgin). It is said that Pope John XXIII insisted on this wording to indicate that she remained a Virgin though married to Joseph.
- In primis quae tibi – There is another minor change in the Te Igitur. The first draft said, which we offer you first of all whereas the final draft says which we offer you firstly.
There may be other changes too I just quickly looked and found these. Let me know if you find more. Though I am a bit disappointed, especially in the one about St. Joseph, let me be clear to state that I am very happy to receive this wonderful new translation.
UPDATE: there is a pretty good summary of other changes in table format here: http://www.praytellblog.com/wp-content/uploads/2010/08/Latin-2008-Aug2010-Comparison4.pdf